第二十二道:走进《巴别塔》,翻译变魔法

《巴别塔》套娃读书会

“语言不只是词语而已。它们是观察世界的方式,它们是文明的钥匙,它们是值得为之杀戮的知识。”

烤糊 「翻译」系列 的第四期,我们想邀请你共读一本关于翻译魔法的推想小说 《巴别塔》 🧙。这是美籍华裔作者匡灵秀(R. F. Kuang)的最新作品,中文版刚于去年10月由中信出版社发行。烤糊有幸邀请到《巴别塔》的中文译者陈阳老师,与我们分享她翻译这本翻译主题小说的“套娃”体验、对每个人物细枝末节的分析,以及身为女性/译者对「翻译」的思考。

本期节目将向你徐徐展开小说中的暗黑奇幻世界。我们在节目中准备了剧透预警,请各位《巴别塔》的新老读者放心大胆收听。

感谢中信出版社为烤糊听众提供了三本《巴别塔》🎁。欢迎你于3月1日前在小宇宙本期评论区留言,我们将(手动抓阄)抽取三位幸运听众(仅限内地地址)。期待你收到快递后一气呵成读完小说,等你来评论区讨论!

📚 欢迎订阅「隐藏菜单」
🔥 支持烤糊

本期速览

[00:36] 欢迎订阅烤糊小报「隐藏菜单」!
[04:32] 故事梗概与剧透预警
[20:29] 读英文是看片吃肉,读中文是看剧嚼面
[22:47] 翻译腔的魔法
[28:46] 译者只有在小说里才受到尊敬!
[33:01] 论暴力的必要性
[37:18] 虽迟必到的剧透线!!
[41:46] “母亲是天然的译者”
[44:45] 清末历史夹缝间的翻译苦差
[59:03] 作为工人的译者觉醒
[61:50] 蹲一个女孩们相爱相杀的番外
[70:40] “亚当的语言”是“夏娃的外语”
[77:31] 翻译不可能的“忠诚”

相关索引

音乐 Pink Floyd - Welcome to the Machine

logo@找鸟儿

联系我们
邮箱 [email protected]
微信公众号 糊汉三(微信号:athousandknives)

Hosts